Mounir IDRASSI
1f4f6d09d8
Translations: Refine Italian localization for clarity and naturalness
...
This commit updates several strings in the Italian language file
based on an expert review.
The changes focus on:
- Using more idiomatic phrasing (e.g., "negazione plausibile").
- Employing standard IT terminology (e.g., "Codice di errore").
- Adjusting formality for better UX (e.g., informal commands, recommendations).
- Improving sentence structure for system messages (e.g., impersonal "si").
2025-04-21 09:54:25 +02:00
..
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-07 13:53:20 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-04-21 09:54:25 +02:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-18 15:06:50 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00
2025-02-03 17:52:19 +01:00